Passer au contenu principal

Paramètres des cookies

Nous utilisons des cookies pour assurer les fonctionnalités de base du site Web et pour améliorer votre expérience en ligne. Vous pouvez configurer et accepter l'utilisation des cookies et modifier vos options de consentement à tout moment.

Essentiels

Préférences

Analyses et statistiques

Marketing

Changements sur "Comment rendre l'Europe plus verte sans laisser personne de côté ?"

Avatar: Sebastian Sebastian

Titre (English)

  • +How to make Europe more green without leaving anyone behind

Titre (automatic translation in български език)

  • +Как да направим Европа по-зелена, без да изоставяме никого

Titre (automatický překlad do Čeština)

  • +Jak učinit Evropu ekologičtější, aniž bychom někoho opustili?

Titre (automatic translation in Dansk)

  • +Sådan gør vi Europa mere grønt uden at lade nogen i stikken

Titre (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Wie man Europa grüner machen kann, ohne jemanden zurückzulassen

Titre (automatic translation in Ελληνικά)

  • +Πώς να κάνουμε την Ευρώπη πιο πράσινη χωρίς να αφήσουμε κανέναν πίσω

Titre (traducción automática a Castellano)

  • +Cómo hacer que Europa sea más verde sin dejar a nadie atrás

Titre (automatic translation in Eesti)

  • +Kuidas muuta Euroopa rohelisemaks, jätmata kedagi maha

Titre (automaattinen käännös kielelle Suomi)

  • +Miten Euroopasta tehdään vihreämpi ilman, että kukaan jää jälkeen?

Titre (traduction automatique en Français)

  • +Comment rendre l'Europe plus verte sans laisser personne de côté ?

Titre (automatic translation in Magyar)

  • +Hogyan tegyük zöldebbé Európát anélkül, hogy bárkit is magára hagynánk?

Titre (automatic translation in Italiano)

  • +Come rendere l'Europa più verde senza lasciare indietro nessuno

Titre (automatic translation in Lietuvių)

  • +Kaip padaryti Europą ekologiškesnę, nepaliekant nieko nuošalyje

Titre (automatic translation in Latviešu)

  • +Kā padarīt Eiropu zaļāku, nevienu neatstājot novārtā?

Titre (automatic translation in Nederlands)

  • +Hoe Europa groener te maken zonder iemand achter te laten

Titre (automatic translation in Polski)

  • +Jak uczynić Europę bardziej ekologiczną, nie pozostawiając nikogo w tyle?

Titre (automatic translation in Português)

  • +Como tornar a Europa mais ecológica sem deixar ninguém para trás

Titre (automatic translation in Română)

  • +Cum să facem Europa mai ecologică fără a lăsa pe nimeni în urmă

Titre (automatic translation in Slovenská)

  • +Ako urobiť Európu ekologickejšou bez toho, aby sme niekoho opustili

Titre (automatic translation in Slovenščina)

  • +Kako narediti Evropo bolj zeleno, ne da bi pri tem koga pustili na cedilu?

Titre (automatic translation in Svenska)

  • +Hur vi kan göra Europa mer miljövänligt utan att lämna någon efter oss

Titre (automatic translation in Українська)

  • +Як зробити Європу більш зеленою, не залишивши нікого позаду

Corps du texte (English)

  • +We need to make sure that the green transition is inclusive and that the cost does not fall on the same people who are already struggling to make ends meet.

Corps du texte (automatic translation in български език)

  • +Трябва да сме сигурни, че преходът към зелена икономика е приобщаващ и че разходите няма да се поемат от същите хора, които вече се борят да свържат двата края.

Corps du texte (automatický překlad do Čeština)

  • +Musíme zajistit, aby byl přechod na ekologickou ekonomiku inkluzivní a aby náklady nedopadly na ty samé lidi, kteří již nyní bojují o své živobytí.

Corps du texte (automatic translation in Dansk)

  • +Vi er nødt til at sikre, at den grønne omstilling er inkluderende, og at omkostningerne ikke falder på de samme mennesker, som allerede kæmper for at få enderne til at mødes.

Corps du texte (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Wir müssen dafür sorgen, dass der grüne Wandel alle einbezieht und dass die Kosten nicht von denselben Menschen getragen werden, die schon jetzt Mühe haben, über die Runden zu kommen.

Corps du texte (automatic translation in Ελληνικά)

  • +Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι η πράσινη μετάβαση θα είναι χωρίς αποκλεισμούς και ότι το κόστος δεν θα επιβαρύνει τους ίδιους ανθρώπους που ήδη αγωνίζονται να τα βγάλουν πέρα.

Corps du texte (traducción automática a Castellano)

  • +Tenemos que asegurarnos de que la transición ecológica sea inclusiva y de que el coste no recaiga sobre las mismas personas que ya tienen dificultades para llegar a fin de mes.

Corps du texte (automatic translation in Eesti)

  • +Me peame tagama, et roheline üleminek oleks kõikehõlmav ja et kulud ei langeks samadele inimestele, kes juba praegu hädas on, et toime tulla.

Corps du texte (automaattinen käännös kielelle Suomi)

  • +Meidän on varmistettava, että vihreä siirtymä on osallistava ja että kustannukset eivät kohdistu samoihin ihmisiin, jotka jo nyt kamppailevat toimeentulon kanssa.

Corps du texte (traduction automatique en Français)

  • +Nous devons nous assurer que la transition verte est inclusive et que le coût ne retombe pas sur les personnes qui ont déjà du mal à joindre les deux bouts.

Corps du texte (automatic translation in Magyar)

  • +Biztosítanunk kell, hogy a zöld átállás inkluzív legyen, és hogy a költségek ne ugyanazokat az embereket terheljék, akik már most is a megélhetésért küzdenek.

Corps du texte (automatic translation in Italiano)

  • +Dobbiamo assicurarci che la transizione verde sia inclusiva e che il costo non ricada sulle stesse persone che già faticano ad arrivare a fine mese.

Corps du texte (automatic translation in Lietuvių)

  • +Turime užtikrinti, kad ekologiškas perėjimas būtų įtraukus ir kad jo išlaidos nekiltų tiems patiems žmonėms, kurie ir taip sunkiai suduria galą su galu.

Corps du texte (automatic translation in Latviešu)

  • +Mums ir jānodrošina, lai pāreja uz videi draudzīgu ekonomiku būtu iekļaujoša un lai izmaksas nebūtu jāsedz tiem pašiem cilvēkiem, kuri jau tagad cīnās, lai savilktu galus ar iztiku.

Corps du texte (automatic translation in Nederlands)

  • +We moeten ervoor zorgen dat de groene transitie inclusief is en dat de kosten niet terechtkomen bij dezelfde mensen die al moeite hebben om de eindjes aan elkaar te knopen.

Corps du texte (automatic translation in Polski)

  • +Musimy upewnić się, że zielona transformacja będzie sprzyjać włączeniu społecznemu, a jej koszty nie spadną na tych samych ludzi, którzy już teraz z trudem wiążą koniec z końcem.

Corps du texte (automatic translation in Português)

  • +Temos de garantir que a transição ecológica seja inclusiva e que os custos não recaiam sobre as mesmas pessoas que já estão a lutar para fazer face às despesas.

Corps du texte (automatic translation in Română)

  • +Trebuie să ne asigurăm că tranziția ecologică este incluzivă și că costurile nu se vor răsfrânge asupra acelorași oameni care se luptă deja să se descurce.

Corps du texte (automatic translation in Slovenská)

  • +Musíme zabezpečiť, aby bol prechod na ekologické hospodárstvo inkluzívny a aby náklady nepadli na tých istých ľudí, ktorí už teraz zápasia s problémami.

Corps du texte (automatic translation in Slovenščina)

  • +Zagotoviti moramo, da bo zeleni prehod vključujoč in da stroški ne bodo bremenili istih ljudi, ki se že zdaj težko prebijajo.

Corps du texte (automatic translation in Svenska)

  • +Vi måste se till att den gröna omställningen är inkluderande och att kostnaden inte faller på samma människor som redan kämpar för att få vardagen att gå ihop.

Corps du texte (automatic translation in Українська)

  • +Ми повинні переконатися, що зелений перехід є інклюзивним і що витрати не лягають на плечі тих самих людей, які і так ледве зводять кінці з кінцями.

Valider

Veuillez vous connecter

Le mot de passe est trop court.

Partager